Scriptum.ru определяет разрешение вашего монитора... Scriptum.Ru | Скрипка Ротшильда Камы Гинкаса
Скрипка Ротшильда
Пьеса Камы Гинкаса по рассказу Антона Чехова
Театр Юного Зрителя, Москва/Йельский Репертуарный театр, США

New Haven Advocate, Through Jan. 31 at the Yale University Theatre. 432-1234

Rothschild's Fiddle
by Christopher Arnott

For those of us who've read the original Chekhov story Rothschild's Fiddle is based on, the question is "what about the music?" The tale is suffused with a music which is too ethereal to be staged‹every reader would conjure it differently in the mind, and any attempt to actually write or play it would fail.
Which is just one brilliant aspect of this disarming, declarative, arch and argumentative production. You're allowed to bring your imagination into the theater with you. The set for this intermissionless adventure of a man facing death, in more ways than one, is both explicit and abstract‹giant bare-wood caskets, carved wooden boats, a hollowed-out tree. The action involves actual sawing and planing of the wood. And the music? Fleeting snatches of heavenly fiddle music, never enough to plant a melody in your head. When the music must be imagined to be believed, it is symbolically played‹on a musical saw.

 

It's a bold concept, playing out Chekhov's tortured story in a world of wood, not to mention refusing to ground it in "real" music or a "full" village. But the simplicity and directness lead to countless revelation, which will make you curious as to how splendidly some more familiar Chekhov works‹The Cherry Orchard springs immediately to mind‹might play out in this fabricated forest.
The legendary Russian director Kama Ginkas, in a rare but lengthy visit to America which has also yielded productions of K.I. from Crime at Bard Collage in August and Lady with a Lapdog at the American Repertory Theatre in September, both scripted and staged this adaptation, which is so respectful to Chekhov that it retains its literary, third-person narrative. The characters oratorically explain their own actions and feelings, then act them out. If this seems stilted and forced, there certainly is something stagy and artificial‹though absolutely not superficial‹about the contemporary Russian theater style. But what it may lack in internal emotions it more than makes up for with a boisterous, grandstanding, majestic energy.

 

The mix of somber hangdog sadness and frantic flights of merriment reminded me a bit of Samuel Beckett, not to mention silent film. Props include an accordion and a pickle. The players‹just four of them, playing key characters in a bustling little village‹dance, dash, erupt, bringing a continual stream of life and excitement to something which at first strikes you as plodding and meandering.

There are opera-style supertitles so non-Russian speakers can follow along, and the leisurely pace of the proceedings means that there's not the usual disconnect which occurs when native speakers share an audience with translation-readers. On opening night, everyone laughed at the (rare) jokes at the same time, gasped at the actors? awesome physicality together, rose and fell equally with the changing tones and textures of the play. Then they all stood and applauded for an awfully long time.
© 2003-2007 scriptum.ru